1 |
23:54:52 |
eng-rus |
Recht. |
entitled to disclose confidential information |
имеющий право на разглашение (имеющий право на разглашение конфиденциальной информации) |
chazer |
2 |
23:35:32 |
rus-ger |
Med. |
лиофилизат |
Lyphilisat |
Boeser Russe |
3 |
23:32:50 |
eng-rus |
Fin. |
sustainable economic recovery |
устойчивое восстановление экономики (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:32:00 |
rus-ger |
Gesch. |
обер-прокурор |
Oberprokuror |
AlexandraM |
5 |
23:31:23 |
eng-rus |
Fin. |
restore the flow of credit |
восстанавливать поток кредитов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:28:26 |
eng-rus |
Fin. |
restore financial market functioning |
восстанавливать функционирование финансового рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:26:21 |
eng-rus |
Bank. |
deposit-insurance fee |
комиссия за страхование депозита (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:17:18 |
eng-rus |
Wirtsch. |
be profitable |
быть прибыльным (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:15:04 |
eng-rus |
mark. |
bring back into the market |
помочь вернуть на рынок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:11:25 |
rus-fre |
Allg. |
изощрённый вкус |
goût subtil (для усиления можно добавить ... et raffiné) |
Olivka.ru |
11 |
23:08:03 |
eng-rus |
Versich. |
the current legislation of the Russian Federation |
действующее законодательство Российской Федерации |
Пазенко Георгий |
12 |
22:59:03 |
eng-rus |
Versich. |
enjoy other rights envisaged by the contract of insurance |
пользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования |
Пазенко Георгий |
13 |
22:56:59 |
eng-rus |
Ausbild. |
adopt uniform academic achievement standards |
принять унифицированные стандарты академической успеваемости (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:55:12 |
eng-rus |
Ausbild. |
set testing standards |
устанавливать стандарты тестирования (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:54:17 |
eng-rus |
Allg. |
Concept of threshold |
Пороговая концепция |
Nephilim |
16 |
22:50:28 |
rus-ger |
Allg. |
с подкупающей откровенностью |
in wohltuender Offenheit |
AlexandraM |
17 |
22:49:11 |
rus-ger |
Allg. |
размышления |
Reflexionen |
AlexandraM |
18 |
22:32:16 |
rus-fre |
WWW |
зарегистрироваться |
s'enregistrer (в Интернете на сайте) |
Olivka.ru |
19 |
22:30:38 |
eng-rus |
Allg. |
paralyze progress |
парализовать прогресс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:27:19 |
rus-fre |
Tourism. |
зимний отдых |
repos hivernal |
Olivka.ru |
21 |
22:24:38 |
eng-rus |
Wirtsch. |
stay competitive in the world economy |
оставаться конкурентоспособным в мировой экономике (контекстуальный перевод; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:23:11 |
eng-rus |
Allg. |
hard-to-treat |
трудноизлечимый |
Anglophile |
23 |
22:00:49 |
rus-spa |
Allg. |
обществознание |
ciencias sociales |
Rogelio |
24 |
21:58:13 |
rus-dut |
idiom. |
мир тесен |
de wereld is klein |
Alexander Oshis |
25 |
21:57:46 |
rus-ger |
Med. |
аутодермопластика |
autoplastik |
larsi |
26 |
21:54:35 |
eng-rus |
Allg. |
hooked |
изогнутый |
Notburga |
27 |
21:54:00 |
rus-ger |
Med. |
лимфаденэктомия |
Lymphodenectomie |
larsi |
28 |
21:53:26 |
eng-rus |
Med. |
intraneural microcirculation |
микроциркуляция в нервном стволе |
Yerkwantai |
29 |
21:53:02 |
rus-ita |
Ichthyol. |
чёрна |
cernia |
Avenarius |
30 |
21:45:10 |
eng |
Игорь Миг Abkürz. Autoind. |
Toyota Land Cruiser |
TLC |
Игорь Миг |
31 |
21:43:05 |
eng-rus |
|
flavoured tea |
ароматизированный чай |
64$? |
32 |
21:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг Autoind. umg. |
SUV |
паркетник (он же кроссовер) |
Игорь Миг |
33 |
21:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг Autoind. |
SUV |
кроссовер |
Игорь Миг |
34 |
21:38:53 |
rus-epo |
Polit. |
железный занавес |
ferkurteno |
alboru |
35 |
21:36:16 |
eng-rus |
|
have perfect confidence |
твердо верить (in – в) |
Franka_LV |
36 |
21:35:09 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
кроссовер |
SUV |
Игорь Миг |
37 |
21:34:00 |
eng-rus |
|
he had perfect confidence in her ability to succeed |
он твердо верил в её способность добиваться успеха |
Franka_LV |
38 |
21:33:05 |
rus-ita |
Recht. |
третейское соглашение |
atto di compromesso |
adorada |
39 |
21:32:44 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
паркетник |
SUV |
Игорь Миг |
40 |
21:32:26 |
eng-rus |
|
strongly convinced |
глубоко убеждён |
Franka_LV |
41 |
21:30:58 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
кенгурин |
pare-buffle (разг.) |
Игорь Миг |
42 |
21:28:23 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
кенгурятник |
pare-buffle (разг.) |
Игорь Миг |
43 |
21:25:21 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
внедорожник |
véhicule tout-terrain |
Игорь Миг |
44 |
21:23:45 |
rus-ita |
Recht. |
дружеский посредник |
amichevole compositore (фр. amiable compositeur) |
adorada |
45 |
21:21:22 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
аэрбег |
coussin gonflable de sécurité (система пассивной безопасности) |
Игорь Миг |
46 |
21:17:09 |
eng-rus |
|
strongly convinced |
полностью убеждённый |
Franka_LV |
47 |
21:16:39 |
eng-rus |
|
strongly convinced |
твёрдо верящий (убежденный) |
Franka_LV |
48 |
21:14:23 |
fre |
Игорь Миг Abkürz. |
VUS |
Véhicule Utilitaire Sport (un véhicule de loisirs) |
Игорь Миг |
49 |
21:11:54 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
внедорожник |
Véhicule Utilitaire Sport (abréviation de l'anglais Sport Utility Vehicle (SUV)) |
Игорь Миг |
50 |
21:07:22 |
eng-rus |
Med. |
Scientific Center of Assessment of Medical Products under Roszdravnadzor |
НЦЭСМП (Научный центр экспертизы средств медицинского применения (НЦЭСМП) Росздравнадзора) |
Анна Ф |
51 |
21:04:37 |
eng-rus |
|
prepare |
уготовить |
Franka_LV |
52 |
21:04:01 |
eng-rus |
|
prepared |
уготовленный |
Franka_LV |
53 |
20:59:16 |
rus-fre |
|
фэн-шуй |
feng shui |
Iricha |
54 |
20:45:10 |
eng |
Игорь Миг Abkürz. Autoind. |
TLC |
Toyota Land Cruiser |
Игорь Миг |
55 |
20:42:32 |
eng-rus |
|
fit to bust |
сломя голову |
papillon blanc |
56 |
20:42:19 |
eng-rus |
idiom. |
not to see further than the tip of one's nose |
не видеть дальше своего носа |
Drozdova |
57 |
20:40:55 |
eng-rus |
umg. |
demobilized man |
демобилизованный |
Franka_LV |
58 |
20:40:10 |
eng-rus |
idiom. |
call bread bread, and wine wine |
называть вещи своими именами |
Drozdova |
59 |
20:40:05 |
eng-rus |
umg. |
demobbing |
дембель |
Franka_LV |
60 |
20:39:38 |
eng-rus |
Mil. |
sham tank |
отвлекающий муляж танка (в натуральную величину – с целью ввести противника в заблуждение) |
fishborn |
61 |
20:39:34 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
автомобиль повышенной проходимости с полным приводом |
une 4x4 |
Игорь Миг |
62 |
20:39:23 |
eng-rus |
|
discharge |
дембель (from the army; демобилизация) |
Franka_LV |
63 |
20:39:16 |
eng-rus |
idiom. |
call a cat a cat |
называть вещи своими именами |
Drozdova |
64 |
20:35:57 |
eng-rus |
|
energy service |
энергетическая служба |
inplus |
65 |
20:35:41 |
eng-rus |
idiom. |
make all the levers move |
нажать на все кнопки (привести в движение все рычаги) |
Drozdova |
66 |
20:34:50 |
eng-rus |
idiom. |
pull strings |
нажать на все кнопки (натянуть веревки) |
Drozdova |
67 |
20:34:14 |
eng-rus |
Tech. |
environmental protection and ecology safety department |
отдел охраны окружающей среды и экологической безопасности (EPESD – ОООС и ЭБ) |
inplus |
68 |
20:32:25 |
eng-rus |
Tech. |
repair controlling department |
отдел контроллинга ремонтов (RCD – ОКР) |
inplus |
69 |
20:29:27 |
eng-rus |
Tech. |
microprocessor and converter equipment department |
отдел микропроцессорной и преобразовательной техники (ОМПИПТ) |
inplus |
70 |
20:29:25 |
rus-fre |
Игорь Миг Autoind. |
внедорожник |
une 4x4 (напр.: Une 4x4 de marque Audi - внедорожник марки "Ауди") |
Игорь Миг |
71 |
20:28:55 |
eng-rus |
idiom. |
sew up one's mouth |
набрать в рот воды (зашить себе рот) |
Drozdova |
72 |
20:28:47 |
eng-rus |
Tech. |
investment process control and accounts bureau chief |
начальник бюро отчётности и контроля инвестиционных процессов |
inplus |
73 |
20:27:53 |
eng-rus |
Tech. |
rejection area |
изолятор брака |
inplus |
74 |
20:27:16 |
eng-rus |
Sprw. |
the world is like a village |
мир тесен (букв. "мир – это как деревня") |
Drozdova |
75 |
20:26:21 |
eng-rus |
Tech. |
document registration and record bureau |
бюро учёта и оформления документов |
inplus |
76 |
20:25:21 |
eng-rus |
idiom. |
measure by one's own standard |
мерить на свой аршин (мерить собственной меркой (на свой аршин, = 0,71м)) |
Drozdova |
77 |
20:20:42 |
eng-rus |
Psych. |
completed suicide |
завершённое самоубийство |
Dimpassy |
78 |
20:20:38 |
eng-rus |
Tech. |
equipment technical supervision department |
бюро технического надзора за оборудованием (ETSD – БТНО) |
inplus |
79 |
20:19:34 |
rus-ger |
Sport. |
пит-лейн |
Boxengasse |
H. I. |
80 |
20:18:36 |
eng-rus |
Tech. |
aerotechnical final inspection |
авиатехприёмка (AFI - АТП) |
inplus |
81 |
20:15:30 |
eng-rus |
Mil. |
Special Ops Forces |
силы специального назначения |
fishborn |
82 |
20:13:38 |
eng-rus |
Tech. |
smelting department senior foreman |
старший мастер электролизного цеха (Грубая ошибка: smelting и электролиз - разные вещи. Supa Traslata) |
inplus |
83 |
20:12:37 |
eng-rus |
Mil. |
slip in |
совершить вылазку (особ. в ночное время суток) |
fishborn |
84 |
20:12:11 |
rus-ger |
Recht. |
правозащита |
Rechtsschutz |
Nellina |
85 |
20:11:22 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
geometry measurement instrumentation bureau |
бюро средств измерения геометрических величин (GMIB – БСИГВ) |
inplus |
86 |
20:10:37 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
labour and retirement issues bureau |
бюро по трудовым и пенсионным вопросам |
inplus |
87 |
20:10:29 |
eng-rus |
idiom. |
blow the trumpets all over the world |
трубить на весь свет |
Drozdova |
88 |
20:09:52 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
claims and statistics bureau |
бюро по претензионной работе и статистике |
inplus |
89 |
20:09:41 |
eng-rus |
Mil. |
refuel in midair |
дозаправлять топливом в полете |
fishborn |
90 |
20:08:56 |
eng-rus |
idiom. |
too tough to be boiled |
крепкий орешек |
Drozdova |
91 |
20:08:52 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
training and development bureau |
бюро обучения и развития |
inplus |
92 |
20:06:07 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
personnel employment and evaluation bureau |
бюро найма и оценки персонала |
inplus |
93 |
20:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг Poliz. |
полицейская машина без опознавательных знаков |
voiture banalisée de police (напр. une voiture de police banalisée sur le toit de laquelle un gyrophare bleu est apposé - полицейская машина без опознавательных знаков с проблесковым маячком на крыше. Elle est immédiatement menottée et amenée sans ménagement dans une voiture banalisée - на нее тут же надели наручники и бесцеремонно бросили в полицейскую машину) |
Игорь Миг |
94 |
20:05:54 |
eng-rus |
idiom. |
red as a crayfish |
красный как рак |
Drozdova |
95 |
20:05:13 |
eng-rus |
idiom. |
red as a tomato |
красный как рак |
Drozdova |
96 |
20:05:07 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
administrative economic department |
административно-хозяйственный отдел (АХО) |
inplus |
97 |
20:04:29 |
eng-rus |
Mil. |
Joint Direct Attack Munitions |
высокоточные авиационные боеприпасы прямого поражения (охватывают так называемые dumb bombs и smart bombs) |
fishborn |
98 |
20:03:49 |
eng |
Abkürz. Mil. |
Joint Direct Attack Munitions |
JDAMs |
fishborn |
99 |
20:01:07 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
head of corporate fire brigade |
начальник объектовой пожарной службы |
inplus |
100 |
19:59:35 |
eng-rus |
Bauw. |
slurry leak |
утечка раствора |
Black_FM |
101 |
19:59:33 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
state supervision inspector |
инспектор государственного надзора |
inplus |
102 |
19:58:39 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
specialists in the structural division |
специалисты структурных подразделений |
inplus |
103 |
19:58:09 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
labour safety officers from the trade union |
уполномоченные по охране труда от профсоюза |
inplus |
104 |
19:57:44 |
eng-rus |
ölver. |
position transmitter |
преобразователь положения |
felog |
105 |
19:55:14 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
deputy technical director on occupational and industrial safety |
заместитель главного инженера по охране труда и промышленной безопасности |
inplus |
106 |
19:54:20 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
deputy chief power engineer |
заместитель главного энергетика |
inplus |
107 |
19:53:44 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
department of labour and social affairs |
департамент труда и социальных вопросов |
inplus |
108 |
19:53:32 |
eng-rus |
idiom. |
see stars |
искры из глаз посыпались |
Drozdova |
109 |
19:52:48 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
consultancy manager |
менеджер-консультант |
inplus |
110 |
19:51:51 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
authorised official |
уполномоченный представитель |
inplus |
111 |
19:50:26 |
eng-rus |
SAP. |
enterprise central component |
центральный компонент организации (ранее известный как r/3 или ECC) |
inplus |
112 |
19:49:17 |
eng-rus |
SAP. |
core interface |
центральный интерфейс (между SCM и ERP) |
inplus |
113 |
19:47:49 |
eng-rus |
SAP. |
bottleneck resource |
узкий ресурс |
inplus |
114 |
19:47:25 |
eng-rus |
SAP. |
production data structure |
структура производственных данных |
inplus |
115 |
19:46:52 |
eng-rus |
SAP. |
product data structure |
структура данных по продукции (contains in SCM the information of Bill of Material, Routing and characteristic dependent settings – Содержит в SCM информацию спецификации на материалы, маршрутно-технологической карты и характерных связанных установок) |
inplus |
116 |
19:44:11 |
eng-rus |
SAP. |
receipts view |
ракурс поступлений |
inplus |
117 |
19:43:12 |
eng-rus |
SAP. |
planning run |
прогон планирования |
inplus |
118 |
19:42:30 |
eng-rus |
SAP. |
detailed scheduling |
подробное календарное планирование |
inplus |
119 |
19:42:27 |
rus-fre |
Игорь Миг Poliz. |
проблесковый маячок |
gyrophare |
Игорь Миг |
120 |
19:41:14 |
eng-rus |
SAP. |
product master |
основные записи продукции |
inplus |
121 |
19:40:08 |
eng-rus |
SAP. |
unclaimed metal |
невостребованный металл |
inplus |
122 |
19:39:39 |
eng-rus |
SAP. |
route and process chart |
маршрутно-технологическая карта (МТК) |
inplus |
123 |
19:39:36 |
rus-fre |
Игорь Миг umg. |
проскочить на красный |
griller le feu rouge (напр.: une voiture de police a grillé un feu rouge) |
Игорь Миг |
124 |
19:38:59 |
eng-rus |
|
chadri |
см. chador и burqa (мн. chadris; термин используется в Афганистане) |
fishborn |
125 |
19:38:06 |
eng-rus |
Med. |
seizure anoxic |
аноксические судороги |
Dimpassy |
126 |
19:37:13 |
eng-rus |
SAP. |
finite resource |
истощимый ресурс |
inplus |
127 |
19:36:51 |
eng-rus |
SAP. |
sales order |
сбытовой заказ |
inplus |
128 |
19:36:13 |
eng-rus |
idiom. |
one' hair stands like a mountain |
волосы становятся дыбом |
Drozdova |
129 |
19:35:46 |
eng-rus |
SAP. |
advanced planning and optimization |
долгосрочное планирование и оптимизация |
inplus |
130 |
19:35:17 |
eng-rus |
|
std m |
ст.м3 |
Alexander Demidov |
131 |
19:34:58 |
eng-rus |
|
std E6m |
млн.ст.м |
Alexander Demidov |
132 |
19:32:40 |
eng-rus |
Ausbild. |
organic chemistry subdepartment |
кафедра органической химии (Lingvo) |
Drozdova |
133 |
19:32:26 |
eng-rus |
SAP. |
depended demand |
вторичная потребность (Reservation of quantity from a planned order on input material level – Резервация некоторого количества от запланированного заказа на уровне материала на входе) |
inplus |
134 |
19:32:11 |
rus-fre |
Игорь Миг Poliz. |
закамуфлированная под обычную машина |
voiture banalisée (напр., о машинах полиции, используемых для ведения наружного наблюдения за объектом. Такая машина может иметь более мощный, чем серийная, двигатель, не привлекающие внимание номерные знаки, неброскую окраску кузова и пр.) |
Игорь Миг |
135 |
19:30:26 |
eng-rus |
Ausbild. |
head the subdepartment |
заведовать кафедрой |
Drozdova |
136 |
19:30:14 |
eng-rus |
SAP. |
aerospace technical acceptance |
АТП |
inplus |
137 |
19:28:52 |
rus-epo |
|
быть членом |
membri |
alboru |
138 |
19:27:04 |
rus-fre |
Игорь Миг Poliz. |
закамуфлированный |
banalisé (под обычный (напр. о машине спецслужб для ведения наружного наблюдения)) |
Игорь Миг |
139 |
19:26:18 |
eng-rus |
Ausbild. |
subdepartment |
кафедра (of a university) (Lingvo) |
Drozdova |
140 |
19:22:20 |
rus-dut |
|
мало- помалу, потихоньку |
stilaan |
Inessazhk |
141 |
19:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
actually |
как ни удивительно |
Игорь Миг |
142 |
19:13:14 |
eng-rus |
|
head of subdepartment |
завкафедрой (Lingvo) |
Drozdova |
143 |
19:12:09 |
rus-epo |
|
руководство по эксплуатации |
manlibro |
alboru |
144 |
19:09:47 |
rus-ger |
|
переселение |
Umziehen, Umzug (на другую квартиру) |
doktorandin |
145 |
19:07:15 |
eng |
Abkürz. Geschäftsvokab. |
TDB |
training and development bureau |
inplus |
146 |
19:06:47 |
rus-ger |
|
переселение |
Auswanderung |
doktorandin |
147 |
19:05:44 |
rus-epo |
|
руководство по эксплуатации |
manlibro pri uzado |
alboru |
148 |
19:04:17 |
eng |
Abkürz. Geschäftsvokab. |
AED |
administrative economic department |
inplus |
149 |
19:03:49 |
eng |
Mil. |
JDAMs |
Joint Direct Attack Munitions |
fishborn |
150 |
19:03:37 |
rus-ger |
|
переселение |
Umsiedlung |
doktorandin |
151 |
18:59:34 |
rus-epo |
|
ниже уровня |
subnivela |
alboru |
152 |
18:58:08 |
eng-rus |
|
prove its value |
оправдать себя (о методе и т.д.) |
Tatyana Ugr |
153 |
18:57:49 |
rus-spa |
Biol. |
дятел |
pajaro carpintero |
Rogelio |
154 |
18:57:34 |
spa |
Biol. |
pajaro carpintero |
carpintero |
Rogelio |
155 |
18:52:25 |
rus-lav |
|
встроенная кухня |
iebūvēta virtuve |
Anglophile |
156 |
18:51:40 |
rus-fre |
Recht. |
ОВД |
Département des Affaires Intérieures |
kayvee |
157 |
18:48:04 |
eng-rus |
Buchhalt. |
attractive items |
легко утрачиваемые вещи или предметы имущества |
А.Шатилов |
158 |
18:45:19 |
eng-rus |
|
Uralic languages |
уральские языки |
Yerkwantai |
159 |
18:44:50 |
eng |
Abkürz. SAP. |
PDS |
product data structure |
inplus |
160 |
18:44:27 |
rus-epo |
|
я не понимаю |
mi ne komprenas |
alboru |
161 |
18:44:06 |
rus-epo |
|
я не знаю |
mi ne scias |
alboru |
162 |
18:43:21 |
rus-ger |
Sport. |
пьедестал почёта |
Siegertreppchen |
H. I. |
163 |
18:42:13 |
rus-epo |
|
поговорив с директором |
post paroli kun la direktoro |
alboru |
164 |
18:41:58 |
eng-rus |
|
Khanty |
ханты |
Yerkwantai |
165 |
18:40:19 |
eng-rus |
|
Mansi |
мансийский |
Yerkwantai |
166 |
18:40:07 |
rus-epo |
|
после того как |
post (перед глаголами в инфинитиве) |
alboru |
167 |
18:38:34 |
eng |
Abkürz. SAP. |
RPC |
route and process chart |
inplus |
168 |
18:37:27 |
eng-rus |
Med. |
convulsive threshold |
судорожный порог |
Dimpassy |
169 |
18:36:28 |
rus-epo |
|
интернет |
reto (interreto) |
alboru |
170 |
18:36:13 |
eng-rus |
Psych. |
intentional self-injury |
умышленное членовредительство |
Dimpassy |
171 |
18:35:27 |
eng-rus |
Psych. |
suicidal action |
суицидальное действие |
Dimpassy |
172 |
18:29:44 |
rus-epo |
|
в соответствии с правилами |
konforme al la regularo |
alboru |
173 |
18:28:38 |
rus-epo |
|
в соответствии с |
konforme al |
alboru |
174 |
18:27:54 |
rus-ita |
|
земснаряд |
draga |
злобный гном с волосатыми ногами |
175 |
18:10:58 |
eng-rus |
Fin. |
stash |
брать в долг (Officials are now shifting their attention to the deposit rate at which financial institutions can stash cash with the central bank overnight.) |
Rus7 |
176 |
18:09:06 |
rus-epo |
umg. |
чем ты занимаешься? |
kion vi faraĉas? (пренебрежительно) |
alboru |
177 |
18:03:54 |
eng-rus |
Architek. |
pillarless |
бесколонный |
Пароль |
178 |
17:56:36 |
rus-fre |
|
высший пилотаж |
haute voltige |
KiriX |
179 |
17:49:43 |
rus-est |
|
достаточно |
küllaltki |
ВВладимир |
180 |
17:38:06 |
eng-rus |
el.Tech. |
IP |
пылеводозащищённость (ingress protection) |
HannaSha |
181 |
17:36:55 |
eng-rus |
|
arrest one's attention |
бросаться в глаза |
Tatyana Ugr |
182 |
17:35:28 |
eng-rus |
ABC-Waffen |
SRW |
ТРО (твёрдые радиоактивные отходы – solid radioactive waste) |
asenyka |
183 |
17:34:30 |
eng-rus |
el.Tech. |
mains-fed operation |
работа с питанием от сети |
HannaSha |
184 |
17:32:01 |
eng-rus |
el.Tech. |
converter-fed operation |
работа с частотным преобразователем |
HannaSha |
185 |
17:21:07 |
eng-rus |
Kernphys. |
ambient |
амбиентный (амбиентный эквивалент дозы – ambient dose equivalent) |
asenyka |
186 |
17:20:54 |
eng-rus |
papier.zellst. |
stock preparation |
РПО |
HannaSha |
187 |
17:15:35 |
rus-ger |
Tech. |
вилочковый погрузчик |
Gabelstapler |
HannaSha |
188 |
17:11:56 |
eng-rus |
Öl&Gas |
track development |
скоростная разработка |
Greglug |
189 |
17:10:18 |
rus-fre |
mark. |
полевые исследования |
étude terrain |
Konan12 |
190 |
17:06:25 |
eng-rus |
papier.zellst. |
jogging mode |
режим толчкового хода (бумагоделательной машины) |
HannaSha |
191 |
17:05:06 |
eng-rus |
Recht. |
binding |
обязательственно-правовой |
Alexander Matytsin |
192 |
17:03:10 |
eng-rus |
papier.zellst. |
crawl mode |
режим ползучего хода (бумагоделательной машины) |
HannaSha |
193 |
17:02:54 |
eng-rus |
Fin. |
charge lender |
залоговый кредитор |
Alexander Matytsin |
194 |
16:56:24 |
eng-rus |
|
pry slot |
отверстие для поддевания |
HannaSha |
195 |
16:54:52 |
rus-spa |
|
зловещий |
escalofriante |
Svetlana17 |
196 |
16:53:00 |
eng-rus |
Waffen |
drop gauge |
приспособление для измерения калибра ствола |
ziggys |
197 |
16:52:36 |
rus-fre |
landwirt. |
сортовой анализ семян на отличие - однородность - стабильность |
DHS (Distinction - Homogènité - Stabilité) |
AnnaEdelweiss |
198 |
16:49:44 |
eng-rus |
Wirtsch. |
subcontracting |
субконтрактация |
alboru |
199 |
16:49:21 |
eng-rus |
Zoll. |
CHA |
таможенный агент (custom-house agent) |
Inchionette |
200 |
16:47:20 |
eng-rus |
papier.zellst. |
start |
присадить (a refiner) |
HannaSha |
201 |
16:45:28 |
rus-ita |
Nahrungsind. |
термизация |
termizzazione |
Gellka |
202 |
16:44:33 |
eng |
Abkürz. Zoll. |
Bank Realisation Certificate |
BRC |
Inchionette |
203 |
16:38:08 |
rus-ita |
Biol. |
сальмонелла |
salmonella |
Gellka |
204 |
16:37:05 |
eng-rus |
Fin. |
manufactured coupon |
компенсационный купонный доход |
Alexander Matytsin |
205 |
16:36:07 |
rus-ita |
Biol. |
соматическая клетка |
cellula somatica |
Gellka |
206 |
16:35:26 |
eng-rus |
Mar. |
ADN |
ВОПОГ |
Lidia P. |
207 |
16:34:49 |
eng-rus |
Fin. |
interest coupon |
процентный купонный доход |
Alexander Matytsin |
208 |
16:32:12 |
eng |
Abkürz. messg. |
Frequency Response Analyser |
FRA |
InessaS |
209 |
16:31:54 |
eng-rus |
Mar. |
European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway |
Европейского соглашения о перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом |
Lidia P. |
210 |
16:30:14 |
rus-fre |
Vet.med. |
МЭБ международное эпизоотическое бюро |
OIE (Office international des épizooties (En mai 2003, l'Office est devenu l'Organisation Mondiale de la Santé Animale mais a gardé son acronyme historique OIE)) |
AnnaEdelweiss |
211 |
16:28:20 |
eng |
Abkürz. messg. |
Zero Resistance Ammeter |
ZRA |
InessaS |
212 |
16:17:40 |
rus-epo |
Wirtsch. |
народные промыслы |
popolaj artmetioj |
alboru |
213 |
16:17:12 |
eng-rus |
|
redress imbalance |
восстановить равновесие |
Anglophile |
214 |
16:12:50 |
rus-epo |
Wirtsch. |
центр субконтрактации |
centro de subkontraktado |
alboru |
215 |
16:12:04 |
rus-epo |
Wirtsch. |
субконтрактация |
subkontraktado |
alboru |
216 |
16:11:07 |
eng-rus |
Abkürz. |
ep |
эпизод (episode) |
wandervoegel |
217 |
16:09:40 |
eng-rus |
|
up |
поднять (up someone's rating) |
wandervoegel |
218 |
16:09:35 |
rus-ger |
Phys. |
мгновенный |
instantan |
darwinn |
219 |
16:04:55 |
eng-rus |
Bauw. |
detectors of emergency events |
регистраторы аварийных событий |
Altuntash |
220 |
16:01:42 |
eng-rus |
Fin. |
market volatility |
рыночная неустойчивость |
Alexander Matytsin |
221 |
16:00:33 |
eng |
Abkürz. |
CdTe |
cadmium telluride |
Andrey Iv-ff |
222 |
16:00:22 |
rus-ita |
Wirtsch. |
центр субконтрактации |
centro subfornitura |
alboru |
223 |
15:59:30 |
rus-ita |
Wirtsch. |
субконтрактация, субконтрактинг |
subfornitura |
alboru |
224 |
15:59:15 |
eng-rus |
Fin. |
price volatility |
ценовая неустойчивость |
Alexander Matytsin |
225 |
15:57:59 |
rus-fre |
Nahrungsind. |
слабоалкогольный напиток |
alcool léger |
dobry_ve4er |
226 |
15:55:13 |
eng-rus |
Mil. |
field stripped rifle |
неполная разборка оружия |
ziggys |
227 |
15:54:25 |
rus |
Bauw. |
AИИСКУЭ |
Автоматизированная информационно-измерительная система контроля и учета электроэнергии |
Altuntash |
228 |
15:52:20 |
eng-rus |
|
cultural heritage of mankind |
культурное наследие человечества |
Азери |
229 |
15:52:19 |
eng-rus |
Kirchw. |
hooked notation chants |
знаменные распевы |
Notburga |
230 |
15:51:03 |
rus-ger |
Sport. |
Релаксационный бассейн |
Entmüdungsbecken |
Barn |
231 |
15:50:24 |
eng-rus |
Notar. |
in and for |
переводится постановкой названия административной единицы, в которой действует нотариус, в родительном падеже (Например: I, the undersigned, a Notary Public in and for the County of King in the State of Washington, do hereby certify that...) |
beard2004 |
232 |
15:46:28 |
rus-ger |
|
присоединённый |
beigefügt (о документе, файле) |
alexsokol |
233 |
15:44:33 |
eng |
Abkürz. Zoll. |
BRC |
Bank Realisation Certificate |
Inchionette |
234 |
15:43:40 |
eng-rus |
Baust. |
reclaimed wood |
термообработанная древесина (термообработка – сушка древесины при температуре 150 – 230 градусов, используется для получения высококачественных пиломатериалов) |
Amura22 |
235 |
15:37:55 |
eng-rus |
|
splendorous |
величавый |
Notburga |
236 |
15:36:09 |
eng-rus |
|
splendorous |
величественный |
Notburga |
237 |
15:34:22 |
rus-ger |
Bergb. |
зона породного замещения |
Vertaubungszone |
JuliaCh |
238 |
15:33:34 |
eng-rus |
|
splendorous |
роскошный |
Notburga |
239 |
15:33:25 |
eng-rus |
|
single-digit |
однозначный (состоящий из одного знака) |
Anglophile |
240 |
15:32:36 |
rus-ita |
Nahrungsind. |
вино |
pinot (местное выражение) |
Eurochem |
241 |
15:32:12 |
eng |
Abkürz. messg. |
FRA |
Frequency Response Analyser |
InessaS |
242 |
15:31:43 |
eng-rus |
Bauw. |
tarped cargo |
груз, накрытый брезентом |
Altuntash |
243 |
15:29:52 |
eng-rus |
Bauw. |
storage instruction |
инструкция по хранению |
Altuntash |
244 |
15:28:20 |
eng |
Abkürz. messg. |
ZRA |
Zero Resistance Ammeter |
InessaS |
245 |
15:26:31 |
eng-rus |
Bauw. |
sensitive cargo |
уязвимый груз |
Altuntash |
246 |
15:25:21 |
rus-est |
Bauw. |
пенополиуретан |
vahtpolüuretaan |
ВВладимир |
247 |
15:25:14 |
eng-rus |
Fin. |
securities lending |
фондовое кредитование |
Alexander Matytsin |
248 |
15:21:16 |
eng |
Abkürz. |
Institute of Welsh Affairs |
IWA |
Anglophile |
249 |
15:16:10 |
eng |
Abkürz. Tech. |
BEDP |
basic engineering design package |
tat-konovalova |
250 |
15:09:53 |
rus-epo |
Wirtsch. |
АО |
AK (akcia kompanio (акционерное общество)) |
alboru |
251 |
15:07:05 |
rus-ger |
Ökol. |
ПДКП |
MIK-Wert (Maximale Immissions-Konzentration / Предельно Допустимая Максмальная Концентрация вредных веществ в воздухе) |
Siegie |
252 |
15:03:07 |
eng |
Abkürz. Bauw. |
DEE |
detectors of emergency events |
Altuntash |
253 |
15:00:52 |
rus |
Abkürz. Bauw. |
РАС |
регистраторы аварийных событий |
Altuntash |
254 |
14:58:32 |
eng-rus |
Waffen |
cheek rest |
ложе приклада |
ziggys |
255 |
14:55:39 |
rus-epo |
Wirtsch. |
ООО |
Krl (Kompanio kun limigita respondeco) |
alboru |
256 |
14:46:38 |
eng-ger |
Autoind. |
alcove vehicle |
Alkovenfahrzeug |
makhno |
257 |
14:39:31 |
eng-rus |
Math. |
decadic logarithm |
десятичный логарифм |
Maxxicum |
258 |
14:39:00 |
eng-rus |
Chem. |
metal-organic framework |
металлоорганическая каркасная структура (MOF) |
Rudy |
259 |
14:37:27 |
rus-est |
Wärmetech. |
тепловое сопротивление |
soojustakistus |
ВВладимир |
260 |
14:33:50 |
eng-rus |
Geogr. |
Frejus |
Фрежус (французский порт) |
Фрам |
261 |
14:21:16 |
eng |
Abkürz. |
IWA |
Institute of Welsh Affairs |
Anglophile |
262 |
14:16:02 |
eng-rus |
Kirchw. |
rank |
сан |
Notburga |
263 |
14:11:45 |
rus-ger |
|
привить |
Impfen мед |
AlexandraM |
264 |
14:11:08 |
eng-rus |
Luftf. |
discount air carrier |
авиакомпания-дискаунтер |
wisegirl |
265 |
14:10:32 |
eng-rus |
Luftf. |
low-cost carrier |
авиакомпания-дискаунтер |
wisegirl |
266 |
14:08:00 |
eng-rus |
|
break in on |
вмешиваться в |
Yerkwantai |
267 |
14:07:50 |
rus-est |
Chem. |
полиуретан |
polüuretaan |
ВВладимир |
268 |
14:06:16 |
rus-ger |
Bet. erkl. |
раковины или пустоты, образующиеся в сборных и монолитных железобетонных конструкциях и элементах вследствие недостаточного уплотнения бетонной смеси |
Nester |
Sprach |
269 |
14:06:10 |
eng-rus |
Med. |
civilian trauma |
бытовая травма |
Ardath |
270 |
14:03:52 |
eng-rus |
Luftf. |
draft a document |
подготовить документ |
anel21 |
271 |
14:00:34 |
eng-rus |
|
passenger capacity |
вместимость (самолета, судна, атвобуса и т.п.) |
wisegirl |
272 |
13:57:33 |
eng-rus |
Luftf. |
maintenance support |
инженерно-авиационное обеспечение |
eclaircie |
273 |
13:54:56 |
eng-rus |
Luftf. |
full flight simulator |
полнопилотажный тренажёр (FFS) |
wisegirl |
274 |
13:48:26 |
eng-rus |
ethn. |
expatriate minority community |
экспатриированная община меньшинства (по W.Safran'y) |
Палачах |
275 |
13:46:26 |
rus |
Abkürz. Metall. |
СИО |
система испарительного охлаждения (на доменной печи) |
Sintey |
276 |
13:44:33 |
rus-ger |
Autoind. |
боковой поперечный фиксатор |
Querrastierung (напр., вала КПП) |
taRnako |
277 |
13:43:48 |
eng-rus |
Med. |
articular facette |
суставная фасетка |
Yerkwantai |
278 |
13:42:18 |
eng-rus |
ADR |
key tenant |
якорный магазин |
Andreyka |
279 |
13:41:41 |
eng-rus |
ADR |
anchor tenant |
якорный магазин |
Andreyka |
280 |
13:41:39 |
eng-rus |
Biochem. |
monophosphate |
монофосфат (Adenosine monophosphate (AMP) – аденозин-монофосфат (АМФ)) |
maxvet |
281 |
13:41:07 |
rus-epo |
Wirtsch. |
акционерное общество |
akcia kompanio |
alboru |
282 |
13:40:57 |
eng-rus |
ADR |
draw tenant |
якорный магазин |
Andreyka |
283 |
13:37:14 |
eng |
Abkürz. Med. |
CAP |
Community-acquired pneumonia |
Elmitera |
284 |
13:37:04 |
eng-rus |
|
sweet creamed curds |
сырковая масса (with raisins) |
Lucym |
285 |
13:25:47 |
rus-spa |
Tech. |
зубчатая передача |
piñon |
klidia |
286 |
13:25:16 |
rus-ger |
Tech. |
ширина задней поверхности |
Freibreite (кромки режущего инструмента) |
Nikita S |
287 |
13:18:17 |
rus-epo |
|
трое |
triopo |
zhtw |
288 |
13:16:53 |
eng-rus |
Zahnmed. |
osseointegrated |
внутрикостный (имплантат) |
RD3QG |
289 |
13:13:03 |
rus-ger |
comp. |
обновить |
aktualisieren |
kosmo |
290 |
13:12:48 |
eng-rus |
|
primordialism |
примордиализм |
Палачах |
291 |
13:12:06 |
eng-rus |
Autoind. |
Association of British Drivers |
Ассоциация британских водителей |
ВВладимир |
292 |
13:08:56 |
eng-rus |
Polit. |
inauguration speech |
речь главы государства |
vairy |
293 |
13:07:09 |
eng |
Abkürz. |
Strategic Offensive Reduction Treaty, 2002 |
SORT (Strategic Offensive Reduction Treaty, 2002) |
Кэт |
294 |
12:57:04 |
eng-rus |
Polit. |
heckler's veto |
прерывающее вето (прерывание речи оратора или хода собрания множеством реплик или вопросов; Толковый англо-русский словарь "Экономика, социлогия, политология" edu.ru)) |
iguch |
295 |
12:50:01 |
eng-rus |
Med. |
food-mediated teratogenesis |
тератогенез, опосредованный питанием |
Yerkwantai |
296 |
12:35:53 |
ita |
|
col |
c (слитная форма предлога con с определенным артиклем мужского рода il) |
Sea Gull |
297 |
12:29:02 |
eng-rus |
ethn. |
imperial diaspora |
имперская диаспора |
Палачах |
298 |
12:20:26 |
eng-rus |
flugh. |
FCO |
Фиумичино (Fiumicino; международный код аэропорта в Риме) |
Eurochem |
299 |
12:17:42 |
eng-rus |
Med. |
salpinges |
маточные фаллопиевы трубы (мн. ч. от salpinx) |
yakamozzz |
300 |
12:15:18 |
eng |
Abkürz. |
Helically Symmetric eXperiment |
HSX |
chajnik |
301 |
12:07:09 |
eng |
Abkürz. |
SORT |
Strategic Offensive Reduction Treaty, 2002 (Strategic Offensive Reduction Treaty, 2002) |
Кэт |
302 |
12:01:09 |
eng-rus |
ethn. |
quasi-Diaspora |
квазидиаспора |
Палачах |
303 |
12:00:18 |
eng-rus |
Recht. |
informally |
полюбовно (Пример: "An administrative dispute resolution process attempts to resolve claim disputes informally whenever possible." (Texas Workers` Compensation Commission)) |
Dorian Roman |
304 |
11:59:48 |
eng-rus |
Med. |
Superficial Punctuate Keratopathy |
точечный поверхностный кератит |
yegorij |
305 |
11:53:49 |
eng-rus |
Abkürz. |
LIH |
дескриптор логического интерфейса (Logical Inteface Handle) |
Wade33 |
306 |
11:41:23 |
rus-lav |
|
суицид |
pašnāvība |
Anglophile |
307 |
11:41:04 |
eng-rus |
|
cross-connection control valves |
межблочная регулирующая арматура |
Alexander Demidov |
308 |
11:40:49 |
rus-lav |
|
суицид |
suicīds |
Anglophile |
309 |
11:39:08 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
Facilities Based Operator |
FBO |
t_edelweis |
310 |
11:38:08 |
rus-epo |
Wirtsch. |
крупный бизнес |
grandaj entreprenoj |
alboru |
311 |
11:36:13 |
rus-lav |
|
фотомодель |
fotomodelis |
Anglophile |
312 |
11:33:56 |
rus-epo |
Wirtsch. |
средний бизнес |
mezgrandaj entreprenoj |
alboru |
313 |
11:32:14 |
eng-rus |
umg. |
mess about with |
наносить вред кому-либо / чему-либо (неаккуратным использованием, недобросовестным отношением, вмешательством и пр.) |
ailene |
314 |
11:31:51 |
eng-rus |
el.Tech. |
surface-mounted |
для накладного монтажа |
zazie23 |
315 |
11:28:44 |
rus-lav |
|
фотомодель |
fotomodele |
Anglophile |
316 |
11:27:35 |
rus-lav |
|
релаксация |
relaksācija |
Anglophile |
317 |
11:23:01 |
eng-rus |
Drogen.sl. |
syringe exchange program |
программа по замене шприцев |
Азери |
318 |
11:22:34 |
rus-epo |
Wirtsch. |
малый бизнес |
malgrandaj entreprenoj |
alboru |
319 |
11:17:43 |
eng-rus |
Öl- u. Gastechnik |
carrier |
зажимная плашка |
T-Moore |
320 |
11:15:29 |
eng-rus |
Bauw. |
foundation mattress |
подбетонник (Бетонная подготовка под фундамент) |
Mr_Amorous |
321 |
11:15:18 |
eng |
Abkürz. |
HSX |
Helically Symmetric eXperiment |
chajnik |
322 |
11:13:54 |
rus-epo |
Wirtsch. |
инновация |
inovacio |
alboru |
323 |
11:04:46 |
eng-rus |
|
Sinicisation |
китаизация |
Anglophile |
324 |
11:04:19 |
eng-rus |
|
Sinicization |
китаизация |
Anglophile |
325 |
11:02:40 |
rus-epo |
Abkürz. |
Российское движение молодых эсперантистов |
REJM (Rusia Esperantista Junulara Movado) |
alboru |
326 |
10:56:55 |
eng-rus |
|
food pantry |
бесплатная столовая, благотворительная столовая |
viviannen |
327 |
10:56:34 |
eng-rus |
|
socioeconomically |
в социально-экономическом плане |
Anglophile |
328 |
10:54:07 |
eng-rus |
|
hence |
вследствие этого |
zeev |
329 |
10:49:18 |
rus-epo |
WWW |
веб-страница |
retpaĝo |
alboru |
330 |
10:45:19 |
eng |
Abkürz. EBWE |
Trade Facilitation Program |
TFP |
++ |
331 |
10:41:24 |
eng-rus |
Med. |
low-grade |
низкодифференцированный (такой перевод возможен для ненативноязычных источников, напр., если французы пишут по-английски) |
yegorij |
332 |
10:40:16 |
eng-rus |
Med. |
high-grade |
высокодифференцированный (такой перевод возможен для ненативноязычных источников, напр., если французы пишут по-английски) |
yegorij |
333 |
10:40:00 |
eng-rus |
Tech. |
release cabinet |
пусковой шкаф |
Anewtta |
334 |
10:39:08 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
FBO |
Facilities Based Operator |
t_edelweis |
335 |
10:32:14 |
eng-rus |
umg. |
mess about with |
возиться (не напрягаясь) |
ailene |
336 |
10:26:22 |
rus-ger |
|
менеджер по продажам |
Verkaufsmanager |
Semolina |
337 |
10:20:11 |
eng |
Abkürz. |
Corporate Translation Management |
CMT |
Палачах |
338 |
10:14:51 |
rus-spa |
Immobil. |
рыночная стоимость |
valor comercial |
soledad100 |
339 |
10:09:34 |
eng-rus |
Energiewirts. |
turning gear device |
валоповоротное устройство турбогенератора |
ИрКо |
340 |
10:09:18 |
eng-rus |
Soziol. |
prohibition of dismissal |
запрет на увольнение (напр: работников-родителей, беременных женщин и т.д.) |
Азери |
341 |
10:04:46 |
eng-rus |
|
sinicization |
китаизация |
Anglophile |
342 |
10:02:40 |
rus-epo |
|
домашняя страница |
hejmpaĝo |
alboru |
343 |
9:55:44 |
eng-rus |
Geogr. |
Sri Jayawardenepura |
Шри-Джаяварденепура (официальная столица Шри-Ланки) |
Руст |
344 |
9:54:28 |
eng-rus |
Chem. |
Nessler cylinder |
цилиндр Несслера |
VladLex |
345 |
9:53:03 |
rus-epo |
|
сайт |
paĝaro, retejo |
alboru |
346 |
9:50:31 |
eng-rus |
|
as long as possible |
как можно дольше |
Азери |
347 |
9:49:07 |
eng-rus |
esper. |
IKEL |
Международный комитет этнических свобод (International Committee for Ethnic Freedoms) |
alboru |
348 |
9:45:19 |
eng |
Abkürz. EBWE |
TFP |
Trade Facilitation Program |
++ |
349 |
9:34:50 |
eng-rus |
|
catsuit |
облегающий комбинезон |
markovka |
350 |
9:28:41 |
rus-epo |
Abkürz. |
Международный комитет этнических свобод |
IKEL (Internacia Komitato pri Etnaj Liberecoj) |
alboru |
351 |
9:20:11 |
eng |
Abkürz. |
CMT |
Corporate Translation Management |
Палачах |
352 |
9:09:50 |
eng-rus |
|
thrift store |
благотворительный магазин секонд-хенд |
markovka |
353 |
8:43:48 |
eng-rus |
|
insurance shot |
контрольный выстрел (The fourth shot was an insurance shot after the bear was down. • He fired twice, the first shot in the chest and the second, an insurance shot, in the head.) |
felog |
354 |
8:43:17 |
eng |
Abkürz. |
PHN |
personal health number (Canada) |
Anastassja |
355 |
8:34:04 |
eng-rus |
|
informal schemes |
неофициальные механизмы |
Азери |
356 |
8:34:03 |
eng-rus |
|
petition the court |
подать ходатайство в суд (AD) |
Alexander Demidov |
357 |
8:29:42 |
eng-rus |
|
file notice at court |
подать ходатайство в суд (e.g., for an administration order) |
Alexander Demidov |
358 |
8:25:48 |
eng-rus |
|
in cases where |
в случаях, в которых (AD) |
Alexander Demidov |
359 |
7:42:18 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
engineering workshop |
техническое совещание |
Bauirjan |
360 |
7:19:57 |
eng-rus |
Mil. |
covert facilities |
секретный объект (source: BBC report) |
Yaliny |
361 |
7:18:23 |
eng-rus |
Werb. |
brand-building |
продвижение бренда |
МДА |
362 |
6:42:12 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
пестконтроль |
Pestkontrolle |
SKY |
363 |
5:09:05 |
eng-rus |
Biol. |
rachis internode |
членик колосового стержня |
Victor_G |
364 |
3:10:45 |
rus-ita |
Tech. |
печь отжига |
forno di ricottura |
Avenarius |
365 |
2:56:10 |
rus-ger |
IT |
индексация |
Verschlagwortung (wikipedia.org) |
yourbabysitter |
366 |
2:52:07 |
rus-dut |
|
презентация |
overlegging |
Janneke Groeneveld |
367 |
2:51:00 |
rus-dut |
|
презентация |
presentatie |
Janneke Groeneveld |
368 |
2:36:33 |
eng-rus |
Autoind. |
Parallax Barrier |
параллаксный барьер (технология вывода изображения) |
translator911 |
369 |
2:31:51 |
eng-rus |
Autoind. |
wheel articulation |
артикуляция колёс |
translator911 |
370 |
2:21:35 |
eng-rus |
Steuer. |
item of taxation |
объект налогообложения (russian-tax-code.com) |
verka |
371 |
2:20:08 |
eng-rus |
|
local operations & maintenance department for main gas pipelines |
линейное производственное управление магистральных газопроводов (как вариант) |
ABelonogov |
372 |
2:18:44 |
eng-rus |
|
Sakhalin Operations & Maintenance Department for Main Pipelines |
Сахалинское ЛПУМТ (как вариант) |
ABelonogov |
373 |
2:15:04 |
eng-rus |
|
academic and teaching staff |
научно-педагогические кадры |
ABelonogov |
374 |
2:11:44 |
eng-rus |
|
postal transfers of monetary resources |
почтовые переводы денежных средств |
ABelonogov |
375 |
2:09:27 |
eng-rus |
|
language-related issues |
проблемы языка |
ABelonogov |
376 |
2:08:39 |
eng-rus |
|
commonly used equivalents |
общеупотребительные аналоги |
ABelonogov |
377 |
2:05:48 |
eng-rus |
|
intellectual culture |
духовная культура |
ABelonogov |
378 |
2:04:23 |
eng-rus |
|
strengthening of interethnic ties between the peoples |
укрепление межнациональных связей народов |
ABelonogov |
379 |
2:03:05 |
eng-rus |
|
mutual enrichment |
взаимообогащение |
ABelonogov |
380 |
2:00:57 |
eng-rus |
|
rules of Russian spelling and punctuation |
правила русской орфографии и пунктуации |
ABelonogov |
381 |
2:00:05 |
eng-rus |
|
norms of contemporary Russian literary language |
нормы современного русского литературного языка |
ABelonogov |
382 |
1:56:06 |
eng-rus |
|
linguistic culture |
языковая культура |
ABelonogov |
383 |
1:49:21 |
eng-rus |
|
Directorate of the State Customer for Marine Transport Development Programmes |
Дирекция государственного заказчика программ развития морского транспорта (как вариант) |
ABelonogov |
384 |
1:47:49 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
amnesic shellfish poisoning |
амнестический токсикоз (пищевое отравление) |
c_khrytch |
385 |
1:46:33 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
amnesic shellfish poison |
амнестический токсин (накапливающийся в раковинных моллюсках в периоды цветения определенных видов микроводорослей) |
c_khrytch |
386 |
1:43:15 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
ASP |
амнестический токсин (накапливающийся в раковинных моллюсках в периоды цветения определенных видов микроводорослей; amnesic shellfish poison) (amnesic shellfish poisoning) |
c_khrytch |
387 |
1:39:11 |
eng-rus |
Autoind. |
Understeer Control |
система подруливания |
translator911 |
388 |
1:36:39 |
eng-rus |
|
put by for rainy day |
отложить на чёрный день |
Franka_LV |
389 |
1:35:40 |
eng-rus |
Fischz. |
artemia |
артемия (Artemia salina - вид мелкой креветки, используемой в качестве живого или сухого корма в аквакультуре) |
c_khrytch |
390 |
1:29:17 |
eng-rus |
|
Directorate of State Contracting Authority for Marine Transport Development Programmes |
Дирекция государственного заказчика программ развития морского транспорта (найдено в интернете) |
ABelonogov |
391 |
1:28:07 |
eng-rus |
fisch. |
Arctic arrowtooth |
палтус стрелозубый азиатский (Atheresthes evermanni; США обиходное – vernacular – название) |
c_khrytch |
392 |
1:23:44 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
temperature arrest |
температурная площадка (на кривой замораживания; замедление снижения температуры из-за образования льда в интервале примерно от -1°С до -5°С) |
c_khrytch |
393 |
1:22:34 |
eng-rus |
Biol. |
brown mouse lemur |
рыжий мышиный лемур (Microcebus rufus wikipedia.org) |
Lenick |
394 |
1:19:28 |
eng-rus |
fisch. |
swivel arrangements |
вертлюжное устройство |
c_khrytch |
395 |
1:17:07 |
eng-rus |
Med. |
CGMS |
Система длительного мониторинга уровня глюкозы (Continuous Glucose Monitoring System) |
yegorij |
396 |
1:16:06 |
eng-rus |
Tech. |
machinery arrangements |
общее расположение механизмов |
c_khrytch |
397 |
1:13:09 |
eng-rus |
|
joint arrangements |
совместные мероприятия |
c_khrytch |
398 |
1:07:27 |
eng-rus |
Ling. |
Eblaite |
эблаитский |
pfedorov |
399 |
1:06:49 |
eng-rus |
Ling. |
Eblan |
эблаитский |
pfedorov |
400 |
1:00:16 |
eng-rus |
Autoind. |
production system |
серийная система (выпускаемая серийно) |
translator911 |
401 |
0:57:28 |
eng-rus |
Ökol. |
threat of global warming |
угроза глобального потепления (the ~; англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:56:29 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
cleaning arrangement |
механизм очистки |
c_khrytch |
403 |
0:55:03 |
eng-rus |
Ökol. |
reduce greenhouse gas emissions |
сокращать выбросы парниковых газов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:54:07 |
eng-rus |
Wirtsch. |
economically competitive |
конкурентный в экономическом отношении (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:51:15 |
eng-rus |
Ökol. |
source of clean energy |
источник чистой энергии (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:51:09 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
flat aroma |
пресный вкус |
c_khrytch |
407 |
0:47:50 |
eng-rus |
Autoind. |
fuel efficiency standard |
стандарт топливной экономичности (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:41:16 |
eng-rus |
Wissensch. |
conduct groundbreaking research |
проводить прорывное исследование (пионерное, принципиально новое, инновационное, разрушающее каноны; CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:23:36 |
eng-rus |
marin. |
minesweeping ship |
минный тральщик (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:23:03 |
eng-rus |
fisch. |
armorhead |
США рыба-кабан, псевдопентацер (Pseudopentaceros / Pentaceros richardsoni, P. pectoralis) |
c_khrytch |
411 |
0:20:23 |
eng-rus |
Dipl. |
file a formal protest |
заявлять формальный протест (напр., ... with Beijing over ... – ... Пекину по поводу ... ; контекстуальный перевод; CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:18:25 |
rus-dut |
Biol. |
стволовая клетка |
stamcel |
Kachalov |
413 |
0:18:07 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
arm of hook |
консоль крючка (консервной банки) |
c_khrytch |
414 |
0:14:55 |
eng-rus |
marin. |
intelligence collection ship |
корабль для сбора разведывательных данных (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:12:34 |
eng-rus |
Mil. |
gather underwater acoustic data |
собирать подводные акустические данные (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:11:47 |
rus-dut |
|
выжить |
wegpesten |
Kachalov |
417 |
0:10:58 |
eng-rus |
Mil. |
perform military survey operations |
проводить военные гидрографические операции (CNN) |
Alex_Odeychuk |